通知函怎么寫
在社會發(fā)展不斷提速的今天,接觸并使用通知的人越來越多,通知是向特定受文對象告知或轉(zhuǎn)達(dá)有關(guān)事項或文件,讓對象知道或執(zhí)行的公文。還是對通知一籌莫展嗎?以下是小編為大家收集的通知函怎么寫,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
通知函怎么寫1
尊敬的各供應(yīng)商:
感謝您一直以來對本公司的支持與配合,由于本公司相關(guān)人事變動給您帶來不便,敬請諒解。
原公司員工王潔穎于20xx年2月、歐秀江于20xx年3月、鄧成培于20xx年5月皆因個人原因離職,我公司現(xiàn)鄭重聲明,自該三名員工離職之日起,停止以我公司名義洽談任何業(yè)務(wù),該三名員工所從事與涉及的`相關(guān)業(yè)務(wù)或活動均屬于其個人行為,與本公司無關(guān)。
感謝各供應(yīng)商一如既往支持本司工作!
特此聲明。
廣州恰好時體育設(shè)施有限公司
二0一X年六月二十五日
通知函怎么寫2
商務(wù)信件的格式為:
1. 稱呼,Opening
2. 首段(多為提及上次信件或本封信的目的),The first paragraph
3. 信的主體(根據(jù)內(nèi)容分段)Body
4. 最后一句話(期待回函或見面)Final sentence
5. 結(jié)束語 closing phrase
6. 姓名 Name
7. 職位(根據(jù)需要決定是否寫職位)Position
Tips:
請求對方做某事:
商務(wù)英語當(dāng)中表示請求時可以用問句來表示寫信人的客氣,如:Could you please send us recent updates of. 另外就是使用套句,如:We would be grateful if you could please send…
給出信息:
在告訴其他人信息時,不要直接就說出信息的內(nèi)容,如:Just to letyou know that…而是遵循商務(wù)英語的語言方式和風(fēng)格,We are pleased to inform you that…
進(jìn)行指示:
不要說Call me if you need moreinformation。而是需要用正式的說法 Forfurther information, please contact our sales office
信件的最后一句話:
See you next week! 這類的話非常的隨意,因此要注意使用的場合。We look forward to hearing from you. 這樣的句子是非常正式的。
結(jié)束語:
我們?nèi)粘P藕薪?jīng)常會說Best regards Best wishes,但是在正式的商務(wù)英語中要說Yours sincerely。
商務(wù)英語的'信函特征
一、內(nèi)容的清晰性
發(fā)送商務(wù)信函的目的在于建立商務(wù)往來關(guān)系,就某一細(xì)節(jié)進(jìn)行商討,努力達(dá)成共識,以便促進(jìn)一項商務(wù)活動的開展。要達(dá)到這些目的,首先必須保證閱讀者能夠清楚了解寫信人的意圖,迂回或閃爍其辭的話語會讓讀信人產(chǎn)生不信任,甚至?xí)岩蓪Ψ降恼Z言表達(dá)能力,對進(jìn)一步開展商務(wù)活動很不利。模棱兩可的話輕則阻礙讀信人對信函意思的理解,重則會對發(fā)函方造成不必要的損失。例如: As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco,we have bimonthly direct services. 此處bimonthly 有歧義,可以是twice a month 或者once two month.故讀信人就迷惑了,可以改寫為We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.
翻譯要保留原文的清晰度相當(dāng)重要。由于在較為正式的場合中,為了將一概念定義完整和清楚,英文常常用關(guān)聯(lián)詞將幾個短句并在一起形成一個長句,而中文無法照樣只用一句話來翻譯,即使這樣譯了也很難達(dá)到通順和自然。這時,我們就采取將長句按特定的事情發(fā)展的順序拆分成兩個或兩個以上的小句子的方式來翻譯。必要時還要增加或省略一些詞語,讓整段文字結(jié)構(gòu)更合理、內(nèi)容更清楚。例如: The prices stated are based on current freight rates,any increase or decrease in freight rates at time of shipment is to be the benefit of the buyer,with the seller assuming the payment of all transportation charges to the point or place of delivery.例句中以一個介詞with 來分界,譯為“合同價格是以運費計算,裝運時運費的增減均屬買方。賣方則承擔(dān)至交貨地的全部運費”。在原文中with 分句是一個狀語,翻譯時采用中國人平鋪直敘的思維方式,用分述的方式把這個句子拆成兩句,清楚地表達(dá)了原文的語言信息。
是不是一封書信只要包含了全部關(guān)鍵信息就可以成為一封好的書信了呢? 擬信人還應(yīng)注意語言組織的條理性,或按事情發(fā)展的先后順序,或按各要素的重要性排序編寫。東扯一句,西扯一句的寫法必定會影響文章的清晰度。
二、表達(dá)的簡潔性
簡潔就是用最精煉的語言來表達(dá)意思,在商務(wù)信函中言簡意賅就是為了方便高效率溝通與工作。能用一個字表達(dá)的不用一個詞組,能一個詞組講清的事就不用講成一句話。商務(wù)信函不用因顧及禮貌而開頭就說“I hope you are well”( 近日可好?) ,天氣也從不在此中提及。我們用“now”不用“at the same time”; 用“though”而不用“in spite of the fact that”……。形容詞雖然可以表達(dá)友好、滿意、歉意等感情,但只是在十分必要的情況下才出現(xiàn)。中國人在寫英文信函時經(jīng)常會出現(xiàn)一些不必要的重復(fù),比如: “true facts”、“next time in the future”這樣的詞語讀者能懂,但是會對這種不地道的說法嗤之以鼻。
中文就簡潔這一點在很多情況下具有優(yōu)勢,商務(wù)信函中最能體現(xiàn)這一優(yōu)勢的是一些客套而必要的敬語,比如: “we are looking forward to your early reply”,翻譯成中文就五個字: “盼早日回復(fù)”; “with all kind regards,I remain”,中文為“祝好”。像“regards”、“wishes”這一類詞,都不用按照原意翻譯,祝好的英文句子大多用中文的俗語代替。
三 、詞語的專業(yè)性
商務(wù)信函是在商務(wù)活動這一特定的領(lǐng)域所使用的應(yīng)用文形式。擬寫和閱讀此種信函的人都是從事商務(wù)工作的個體。在以職業(yè)劃分的團體環(huán)境中,通常存在為方便業(yè)內(nèi)人士交流但外行不懂的語言。這種語言包括專門為定義一個專業(yè)概念而發(fā)明的詞匯,普通詞匯在某一特定領(lǐng)域的特定意思,以及由一組詞匯的每個單詞的開頭字母組成的縮寫單詞。我們稱上述這些語言為行話( jargon) 。要將商務(wù)英語信函翻譯得既專業(yè)又得當(dāng),要求翻譯工作者掌握足夠的商務(wù)知識。涉及經(jīng)濟學(xué)、金融學(xué)、國際貿(mào)易等領(lǐng)域的概念的意思和英文縮寫這兩種。不懂金融學(xué)的人會把“bank balance”和“insurance policy”分別翻譯成“銀行平衡”和“保險政策”,而正確的譯文是“銀行余額”及“保險單”; 沒有接觸過國際貿(mào)易的人也不會知道“CIF”( 成本加保險加運費價) ,“D/P”( 付款交單) ,“T /T”( 電匯) 。因此,懂得商務(wù)英語的行話是翻譯相關(guān)信函的基本要求。根據(jù)字面意思翻譯出來的文字根本無法傳達(dá)商務(wù)信息。
通知函怎么寫3
尊敬的各位客戶:
由于公司增資擴股,擴大經(jīng)營,我司名稱進(jìn)行了變更,即將“中山市澳美電子科技有限公司”變更為“中山市恒一電子科技有限公司”,屆時“中山市澳美電子科技有限公司”的各項業(yè)務(wù)由“中山市恒一電子科技有限公司”繼續(xù)經(jīng)營,公司更名后,業(yè)務(wù)主體和法律關(guān)系不變,原簽訂的合同繼續(xù)有效,原有的`業(yè)務(wù)關(guān)系和服務(wù)承諾保持不變。
特此通知!
因公司名稱變更給您帶來的不便,我們深表歉意!
祝
商祺!
20xx年09月06日
通知函怎么寫4
致:有限公司
由于公司發(fā)展需要,“北京有限公司”名稱從20xx年10月9日變更登記為“北京有限公司”,屆時原公司“北京有限公司”的業(yè)務(wù)由北京有限公司繼續(xù)經(jīng)營,原公司簽訂的合同繼續(xù)有效。即日起,公司所有對內(nèi)及對外文件、資料、開據(jù)發(fā)票,賬號,稅號等全部使用新公司名稱。公司更名后,業(yè)務(wù)主體和法律關(guān)系不變,原簽訂的合同繼續(xù)有效,原有的業(yè)務(wù)關(guān)系和服務(wù)承諾保持不變。
因公司名稱變更給您帶來的不便,我們深表歉意!衷心感謝您一貫的'支持和關(guān)懷,我們將一如既往地和您保持愉快的合作關(guān)系,并希望繼續(xù)得到您的關(guān)心和支持!
特此通知!
北京有限公司
20xx年11月12日
通知函怎么寫5
致:XX有限公司
由于公司發(fā)展需要,“XX”名稱從XX年XX月XX日變更登記為“XX,屆時原公司“XX”的業(yè)務(wù)由XX有限公司繼續(xù)經(jīng)營,原公司簽訂的'合同繼續(xù)有效。即日起,公司所有對內(nèi)及對外文件、資料、開據(jù)發(fā)票,賬號,稅號等全部使用新公司名稱。
公司更名后,業(yè)務(wù)主體和法律關(guān)系不變,
原簽訂的合同繼續(xù)有效,原有的業(yè)務(wù)關(guān)系和服務(wù)承諾保持不變。因公司名稱變更給您帶來的不便,我們深表歉意!
衷心感謝您一貫的支持和關(guān)懷,我們將一如既往地和您保持愉快的合作關(guān)系,并希望繼續(xù)得到您的關(guān)心和支持!
特此通知!
XX有限公司
XX年XX月XX日